Rechercher
Fermer ce champ de recherche.

Pourquoi il ne faut plus utiliser gg trad, le mauvais traducteur Google

Aujourd’hui, les traducteurs en ligne sont devenus de véritables outils incontournables pour les internautes au quotidien. Google traduction est le service de traduction le plus utilisé dans le monde entier. Seulement, les textes traduits à partir de l’outil ne sont pas toujours cohérents, ce qui laisse les utilisateurs perplexes. Malgré cet inconvénient indéniable, gg trad reste encore l’outil de traduction le plus consulté. Quelles sont les meilleures alternatives à Google Trad ? Découvrez toutes les solutions alternatives à connaitre.

Google, le mastodonte de l’internet

Google est le moteur de recherche le plus utilisé sur le web. Il propose d’innombrables services en ligne, destinés pour faciliter le quotidien des internautes. Google Traduction fait partie des outils Google les plus utilisés actuellement.

Les utilisateurs de la plateforme sont alors en mesure de transcrire des mots ou des textes entiers d’une langue à une autre en un seul clic. 

Le principe de fonctionnement de l’outil de traduction est très simple. Il suffit de se rendre sur Google Traduction, choisir les langues de transcription, puis insérer les mots ou les textes à traduire. Rien de bien compliqué.

Que vaut gg trad ?

On a tous déjà eu l’occasion d’utiliser gg trad au moins une fois. Et les remarques restent sans aucun doute les mêmes pour tous. Avec l’application google, le fait de traduire un texte depuis une langue d’origine vers une langue cible donne lieu à des résultats souvent non cohérents.

Les utilisateurs avouent avoir un texte désarticulé, sans queue ni tête. Eh oui, le sens entier du texte peut changer de façon considérable. Cela est dû à une seule et unique raison : la traduction est effectuée par un robot.

Pour ainsi dire, Google Traduction est un outil à fonctionnement automatisé, avec un programme bridé donnant lieu à un résultat littéral à proprement parlé. Plus la phrase à traduire est complexe, plus le résultat sera incohérent. Les inconvénients sur Google Trad :

Une traduction qui n’est parfaite

Si Google traduction convient pour traduire mot par mot, ce n’est pas le cas pour des textes entiers. De plus, pour votre SEO, c’est un outil à ne pas utiliser.

Les incohérences grammaticales

Comme la traduction est réalisée par un robot, cela se fait de manière mécanique. Le robot ne cherchera pas à trouver un sens à la phrase à traduire. Il lui suffit tout simplement de transformer les textes mot par mot.

Pas de sens figuré

Le traducteur online de Google ne peut pas donner de sens à la phrase traduite. Il ne dispose aucunement des données requises pour interpréter les textes dans un sens figuré. 

Pourquoi est-il mauvais mais si utilisé ?

De nos jours, les traducteurs sont devenus incontournables pendant les séjours de vacances ou dans d’autres situations. Bien que les mots traduits ne soient pas adaptés pour la plupart des cas, le traducteur de Google reste le plus utilisé en ligne pour diverses raisons ;

  • Un vaste choix de langues disponibles, le traducteur est capable de traduire toutes les langues ;
  • Une traduction instantanée, en un seul clic ;
  • Une large possibilité de saisie de texte ;
  • Une utilisation gratuite ;
  • Une option de lecture de la voix ;
  • Une reconnaissance de textes manuscrits pour 45 langues dans le monde ;
  • Quelques fonctionnalités en plus pour l’application mobile.

Grâce à ses avantages indéniables sur tous les plans, l’outil de traduction reste l’un des plus appréciés.

Les sites traducteurs gratuits/payants mieux que gg trad 

A la recherche de bonnes alternatives à gg trad pour un usage privé ou professionnel ? Nous avons soigneusement sélectionné pour vous les meilleurs services de traduction gratuits ou payants disponibles sur le net :

1-Deepl

Deepl est un outil créé en 2017. Il permet de traduire des textes en utilisant un dictionnaire multilingue de Linguee et un algorithme révolutionnaire. Une base de données spécifique est utilisée pour le besoin des traductions sur le site.

Deepl figure de nos jours parmi les traducteurs en ligne les plus performants, capable d’intégrer près de 9 langues :

  • L’anglais ;
  • Le français ;
  • L’espagnol ;
  • L’Allemand ;
  • Le néerlandais ;
  • Le russe ;
  • L’italien ;
  • Le portugais ;
  • Et le polonais.

2-Linguee

Linguee est un service de traduction en temps réel ultrapratique. L’outil de traduction permet à ses utilisateurs de bénéficier d’une expérience unique. Contrairement aux autres traducteurs actuels, Linguee propose divers choix de traduction en fonction du contexte et de la situation.

C’est une manière de permettre à chacun de bénéficier de la traduction la plus sûre et la plus fiable possible. Le logiciel de traduction se décline en version web et en application pour Android et IOS, selon les préférences. Les avantages de Linguee :

  • Une interface ergonomique sans publicités ;
  • Une barre de recherche très performante ;
  • Et plusieurs langues disponibles.

3-Systran

Fort d’un savoir-faire et d’une expertise de plus d’une trentaine d’années, Systran est un bon traducteur en ligne gratuit. Il est possible de s’en servir pour un usage professionnel. Avec une capacité de traduction pour 15 langues, c’est une excellente alternative à Google trad.

4-Babylon Traduction

Babylon traduction est un service assez ancien dans le domaine de la traduction en ligne. Une base de données de plus de 1 600 dictionnaires est utilisée par l’outil pour réaliser ses traductions. Aussi simple et pratique, il permet de traduire directement d’une langue à un autre, sans problème.

Malgré la présence de pop-up d’autopromotion, le site reste clair et lisible, avec plus de 30 langues disponibles.

5-Bing traducteur

Pour ceux qui se servent du moteur de recherche Bing, la plateforme dispose également de son outil de traduction comme celui de Google. Le logiciel de traduction permet de traduire un maximum de 5 000 caractères. Il est alors possible de faire la traduction de sites en entier.

Les langues sont détectées de manière automatique par l’outil. Une fonctionnalité de lecture est également mise à la disposition des utilisateurs pour les permettre de connaitre comment prononcer un mot.

6-Reverso

L’outil Reverso est présent depuis plus de 20 ans sur le marché. Il assure la traduction de textes suivant les contextes. Un onglet grammaire, conjugaison et synonymes est disponible sur le site pour peaufiner les textes à traduire.

Une version payante de l’outil est disponible pour les longs textes, demandant plus de minutie. Le service payant est accessible à partir d’un abonnement payant de 9.99 euros par mois pour traduire 6 000 mots et un abonnement annuel pouvant traduire jusqu’à 75 000 mots.

Pourquoi Google n’améliore-t-il pas gg trad ?

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, Google Trad a déjà fait l’objet de nombreuses améliorations de la part de Google. Utilisé par des millions d’utilisateurs dans le monde, il reste l’outil de référence en termes de traduction instantanée.

Mis en ligne depuis 2006, le logiciel a intégré de nombreuses mises à jour depuis avec l’intégration du mode interprète. Un assistant Vocal est disponible pour tous les utilisateurs dans le besoin.

D’autres nouvelles fonctionnalités ont été intégrées : Pixels Buds, gestion des historiques de traduction, traduction de voix et traduction d’image.

 

Henry Mailloux

Henry Mailloux

Ancien journaliste et rédacteur pour une revue spécialisée dans le jeu vidéo pendant 6 ans, j'écris maintenant des billets sur Internet pour être directement au contact des lecteurs. Je suis passioné de jeux et de séries, mais aussi de cuisine et de sport.
" La vie c'est comme une boît de chocolats : on ne sait jamais ce qu'on va trouver à l'intérieur. "